問:學(xué)術(shù)查重怎么進(jìn)行論文降重?需要注意什么?
2、頂部的報(bào)告單編號(hào):可在學(xué)術(shù)不端網(wǎng)的學(xué)術(shù)檢測報(bào)告單系統(tǒng)中驗(yàn)證報(bào)告單的真?zhèn)?,且編?hào)只支持一次驗(yàn)證。此外在編號(hào)下方有文獻(xiàn)題目及作者信息,論文作者可以進(jìn)一步核對相關(guān)信息是否屬實(shí)。
3、在檢測結(jié)果的欄目,有總文字復(fù)制比、總重合字?jǐn)?shù)、去除引用文獻(xiàn)復(fù)制比、去除本人已發(fā)表文獻(xiàn)復(fù)制比等數(shù)據(jù)。大部分學(xué)校根據(jù)總文字復(fù)制比指標(biāo)判斷學(xué)生的論文重復(fù)率??偽淖謴?fù)制比由檢測出來的紅字(抄襲的部分)除以論文總字符數(shù)得來,大部分學(xué)校的要求為5%-30%。
1、文字轉(zhuǎn)圖片? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??
將一些重要的論點(diǎn)文獻(xiàn)等無法進(jìn)行改寫的內(nèi)容,可以將其轉(zhuǎn)化成圖片的形式來進(jìn)行降重,不過這種方法只適用于點(diǎn)綴。不能夠大面積使用。
2、數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)表格? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
在部分?jǐn)?shù)據(jù)較多的專業(yè)下,即便是自己實(shí)驗(yàn)得出的數(shù)據(jù)也是很容易飄紅的,那么這個(gè)時(shí)候,可以將數(shù)據(jù)以表格或者圖表的形式來進(jìn)行展現(xiàn),既能降低論文的重復(fù)度,又能提升論文的美觀度哦。
3、段落改寫? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??
將較長的段落進(jìn)行拆分,一個(gè)大段拆分成幾個(gè)小段,并添加部分自己的理解與內(nèi)容,對段落進(jìn)行一個(gè)承上啟下的作用。
4、段落刪除? ? ? ? ? ? ? ? ?
如果論文的長度過多的話,完全是可以進(jìn)行一定的刪除,將論文飄紅的地方進(jìn)行適當(dāng)?shù)膭h減與修改。也是非常有效的。
5、調(diào)整結(jié)構(gòu)? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
論文的結(jié)構(gòu)一般能不動(dòng)就不動(dòng)了,畢竟調(diào)整結(jié)構(gòu)是一個(gè)比較浩大的工程,但是若是論文查重率居高不下,那么很有可能就是論文的結(jié)構(gòu)重復(fù)度過高。
問:學(xué)術(shù)查重怎么進(jìn)行論文降重?需要注意什么?
改變句子表述法:論文不要一大段一大段的完完整整抄襲單篇論文,這必定會(huì)被判為抄襲的。怎么也得改該幾個(gè)詞,能替換的詞語用同義詞、相近詞代替呀或者抄幾句然后加幾句自己的話呀。還可以把主動(dòng)句改成被動(dòng)句,或者調(diào)換主謂賓的順序,調(diào)整表達(dá)的語序。最好的方法就是中文翻譯中文,即在理解原文獻(xiàn)的意思的基礎(chǔ)上,再用自己的話來表述。這既能表達(dá)原文應(yīng)表達(dá)的內(nèi)容,又能保證原創(chuàng)性。另外,還可以借助翻譯軟件,把中文句子翻譯成其他語種的句子再翻譯回中文,不過我是不太推薦這種方法的,因?yàn)樵俜g成中文的句子基本把原文意思翻譯沒了,而且句子通常都是不通順的,顯然這種方法的效率是不高的。
問:學(xué)術(shù)查重怎么進(jìn)行論文降重?需要注意什么?
2、頂部的報(bào)告單編號(hào):可在學(xué)術(shù)不端網(wǎng)的學(xué)術(shù)檢測報(bào)告單系統(tǒng)中驗(yàn)證報(bào)告單的真?zhèn)?,且編?hào)只支持一次驗(yàn)證。此外在編號(hào)下方有文獻(xiàn)題目及作者信息,論文作者可以進(jìn)一步核對相關(guān)信息是否屬實(shí)。
3、在檢測結(jié)果的欄目,有總文字復(fù)制比、總重合字?jǐn)?shù)、去除引用文獻(xiàn)復(fù)制比、去除本人已發(fā)表文獻(xiàn)復(fù)制比等數(shù)據(jù)。大部分學(xué)校根據(jù)總文字復(fù)制比指標(biāo)判斷學(xué)生的論文重復(fù)率??偽淖謴?fù)制比由檢測出來的紅字(抄襲的部分)除以論文總字符數(shù)得來,大部分學(xué)校的要求為5%-30%。
1、文字轉(zhuǎn)圖片? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??
將一些重要的論點(diǎn)文獻(xiàn)等無法進(jìn)行改寫的內(nèi)容,可以將其轉(zhuǎn)化成圖片的形式來進(jìn)行降重,不過這種方法只適用于點(diǎn)綴。不能夠大面積使用。
2、數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)表格? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
在部分?jǐn)?shù)據(jù)較多的專業(yè)下,即便是自己實(shí)驗(yàn)得出的數(shù)據(jù)也是很容易飄紅的,那么這個(gè)時(shí)候,可以將數(shù)據(jù)以表格或者圖表的形式來進(jìn)行展現(xiàn),既能降低論文的重復(fù)度,又能提升論文的美觀度哦。
3、段落改寫? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??
將較長的段落進(jìn)行拆分,一個(gè)大段拆分成幾個(gè)小段,并添加部分自己的理解與內(nèi)容,對段落進(jìn)行一個(gè)承上啟下的作用。
4、段落刪除? ? ? ? ? ? ? ? ?
如果論文的長度過多的話,完全是可以進(jìn)行一定的刪除,將論文飄紅的地方進(jìn)行適當(dāng)?shù)膭h減與修改。也是非常有效的。
5、調(diào)整結(jié)構(gòu)? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
論文的結(jié)構(gòu)一般能不動(dòng)就不動(dòng)了,畢竟調(diào)整結(jié)構(gòu)是一個(gè)比較浩大的工程,但是若是論文查重率居高不下,那么很有可能就是論文的結(jié)構(gòu)重復(fù)度過高。
改變句子表述法:論文不要一大段一大段的完完整整抄襲單篇論文,這必定會(huì)被判為抄襲的。怎么也得改該幾個(gè)詞,能替換的詞語用同義詞、相近詞代替呀或者抄幾句然后加幾句自己的話呀。還可以把主動(dòng)句改成被動(dòng)句,或者調(diào)換主謂賓的順序,調(diào)整表達(dá)的語序。最好的方法就是中文翻譯中文,即在理解原文獻(xiàn)的意思的基礎(chǔ)上,再用自己的話來表述。這既能表達(dá)原文應(yīng)表達(dá)的內(nèi)容,又能保證原創(chuàng)性。另外,還可以借助翻譯軟件,把中文句子翻譯成其他語種的句子再翻譯回中文,不過我是不太推薦這種方法的,因?yàn)樵俜g成中文的句子基本把原文意思翻譯沒了,而且句子通常都是不通順的,顯然這種方法的效率是不高的。
問:學(xué)術(shù)查重怎么進(jìn)行論文降重?需要注意什么?
1、文字轉(zhuǎn)圖片? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??
將一些重要的論點(diǎn)文獻(xiàn)等無法進(jìn)行改寫的內(nèi)容,可以將其轉(zhuǎn)化成圖片的形式來進(jìn)行降重,不過這種方法只適用于點(diǎn)綴。不能夠大面積使用。
2、數(shù)據(jù)轉(zhuǎn)表格? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
在部分?jǐn)?shù)據(jù)較多的專業(yè)下,即便是自己實(shí)驗(yàn)得出的數(shù)據(jù)也是很容易飄紅的,那么這個(gè)時(shí)候,可以將數(shù)據(jù)以表格或者圖表的形式來進(jìn)行展現(xiàn),既能降低論文的重復(fù)度,又能提升論文的美觀度哦。
3、段落改寫? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??
將較長的段落進(jìn)行拆分,一個(gè)大段拆分成幾個(gè)小段,并添加部分自己的理解與內(nèi)容,對段落進(jìn)行一個(gè)承上啟下的作用。
4、段落刪除? ? ? ? ? ? ? ? ?
如果論文的長度過多的話,完全是可以進(jìn)行一定的刪除,將論文飄紅的地方進(jìn)行適當(dāng)?shù)膭h減與修改。也是非常有效的。
5、調(diào)整結(jié)構(gòu)? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
論文的結(jié)構(gòu)一般能不動(dòng)就不動(dòng)了,畢竟調(diào)整結(jié)構(gòu)是一個(gè)比較浩大的工程,但是若是論文查重率居高不下,那么很有可能就是論文的結(jié)構(gòu)重復(fù)度過高。
改變句子表述法:論文不要一大段一大段的完完整整抄襲單篇論文,這必定會(huì)被判為抄襲的。怎么也得改該幾個(gè)詞,能替換的詞語用同義詞、相近詞代替呀或者抄幾句然后加幾句自己的話呀。還可以把主動(dòng)句改成被動(dòng)句,或者調(diào)換主謂賓的順序,調(diào)整表達(dá)的語序。最好的方法就是中文翻譯中文,即在理解原文獻(xiàn)的意思的基礎(chǔ)上,再用自己的話來表述。這既能表達(dá)原文應(yīng)表達(dá)的內(nèi)容,又能保證原創(chuàng)性。另外,還可以借助翻譯軟件,把中文句子翻譯成其他語種的句子再翻譯回中文,不過我是不太推薦這種方法的,因?yàn)樵俜g成中文的句子基本把原文意思翻譯沒了,而且句子通常都是不通順的,顯然這種方法的效率是不高的。