論文摘要的英文翻譯要求高嗎?
其實(shí)通用專業(yè)的話,本身對論文摘要的英文翻譯不會(huì)要求那么嚴(yán)格(當(dāng)然你也不能翻譯的太扯,不然一眼就被答辯老師和自己的導(dǎo)師發(fā)現(xiàn)了),如果你英語底子不差,自己查查詞典就翻了;要么就是找自己英語還不錯(cuò)的同學(xué)。 如果摘要太難,或者樓主自身要求高,那么就找在線翻譯平臺(tái),付費(fèi)的那種~什么gengo、語翼、有道都可以,自己比比價(jià)、咨詢一下專業(yè)領(lǐng)域~
英文摘要的內(nèi)容要求有哪些?
英文摘要的內(nèi)容要求與中文摘要一樣,包括目的、方法、結(jié)果和結(jié)論四部分。 但是,英文有其自身特點(diǎn),最主要的是中譯英時(shí)往往造成所占篇幅較長,同樣內(nèi)容的一段文字,若用英文來描述,其占用的版面可能比中文多一倍。
論文摘要包括哪些部分?
論文摘要一般包括目的、方法、結(jié)果、結(jié)論等四部分。 內(nèi)容具有高度的概括性,客觀性,語言使用簡明等書寫特點(diǎn),所以在翻譯的過程中要注意以下幾個(gè)方面: 專業(yè)術(shù)語的準(zhǔn)確選擇是保證科技文摘要翻譯準(zhǔn)確性前提條件。
如何設(shè)置英文摘要正文格式?
英文摘要正文格式:可選用本模板中的樣式所定義的“英文摘要正文”;或手動(dòng)設(shè)置(Times New Roman,小四,行距為固定值20磅)。 英文摘要后空一行,另起一行列出英文關(guān)鍵詞。 “Key words:”格式:首行縮進(jìn)2字符,Times New Roman,小四,加粗。